为加强网络直播营销活动监管,保护消费者合法权益,促进直播营销新业态健康发展,2020年7月29日,市场监管总局发布了《关于加强网络直播营销活动监管的指导意见(征求意见稿)》。
网络直播营销带货是一种新兴的电商交易模式,对于网红直播带货法律性质的认识存在较大分歧。为了帮助企业更好地了解该指导意见、网络直播营销的监管趋势和对企业营销活动的影响,中国欧盟商会很荣幸地邀请到中国广告协会副秘书长赵践,分享网络直播营销活动的规范背景和对网络直播新业态的看法,并邀请到霍金路伟律所合伙人龚英姿,在广告法、电子商务法、反不正当竞争法、消费者权益保护法等法律的背景下解读《关于加强网络直播营销活动监管的指导意见(征求意见稿)》的主要条款以及对企业的影响。
赵践副秘书长和龚英姿律师将在活动上回答大家预先提出的问题,请于9月9日中午12点前将您的问题发送至marketing.intern@europeanchamber.com.cn。
本次活动可在线上参加,并开放30个线下席位(会员优先),如果您想到场参会,请在提交报名信息时备注或联系marketing.intern@europeanchamber.com.cn。
本次活动以中文进行,不提供翻译服务。
In order to strengthen the supervision of live-streaming marketing activities, protect the legitimate rights and interests of consumers, and promote the healthy development of the new business form of live-streaming marketing, on 29th July 2020, the General Administration of Market Supervision issued the Guidance on Strengthening the Supervision of Live-streaming Marketing Activities (Draft for Comments).
Influencer live-streaming marketing is an emerging e-commerce mode. The legal definition of influencer live-streaming marketing is facing disagreements. In order to help enterprises better understand the Guidance, the regulatory trends of live-streaming marketing and the impact on corporate marketing activities, the European Union Chamber of Commerce in China is pleased to invite Zhao Jian, Deputy Secretary General of the China Advertising Association, to share the regulatory background of live-streaming marketing and views on the new business model of live-streaming marketing, and to invite Sherry Gong, Partner at Hogan Lovells, to interpret the key provisions of the Guidance on Strengthening the Supervision of Live-streaming Marketing Activities (Draft for Comments) in the context of the laws such as Advertising Law, E-comerce Law, Anti-unfair Competition Law, Consumer Rights Protection Law and the impact on enterprises.
Deputy Secretary General Zhao Jian and Ms. Sherry Gong will answer questions from members at the webinar. Please send your questions to marketing.intern@europeanchamber.com.cn by 9th September noon.
We have 30 seats for members to join offline. Please email us to confirm your offline attendance.
This webinar is in Chinese without translation services.
日程 / AGENDA
14:00 – 14:05 中国欧盟商会代表致欢迎辞 Welcome remarks from European Chamber representative
14:05 – 14:35 中国广告协会副秘书长赵践发表主旨演讲 Keynote speech by Zhao Jian, Deputy Secretary General of China Advertising Association
14:35 – 14:55 龚英姿律师演讲 Speech by Sherry Gong, Partner at Hogan Lovells
14:55 – 15:30 问答环节 Q&A
Terms & Conditions
Events have limited seating so to ensure your attendance we encourage advance online registration and payment. We cannot guarantee entry to anyone not registered in advance. A confirmation email with instructions on how to join the webinar will be sent to registrants who have paid.
- Non-members will receive an email with the payment code.
- Fapiao will be distributed to participants within 5-10 working days after the webinar.
Advisory Council Policy
Advisory Council members will still be charged the standard member rate for participation in training courses and special events, such as gala balls, government appreciation dinners, or admission to corporate social events/tournaments.
For further information please contact Luyang Syvänen at lsyvanen@europeanchamber.com.cn.
Cancellation Policy
If you cannot attend an event for which you have registered, please cancel your registration no later than 24 hours prior to the event. If you fail to notify us of your cancellation in a timely fashion, you will be charged to the full for event cost. To cancel you can: 1) email lli@europeanchamber.com.cn, or 2) click 'cancel' on your confirmation email.
如您因故无法参加活动,请提前至少24小时在线取消或联系工作人员,否则仍将收取活动全额费用。如需取消活动,请:1)邮件联系 lli@europeanchamber.com.cn 或 2)通过确认邮件取消。
Disclaimer
Participants must maintain proper social distancing norms and abide by the Beijing Municipal Government’s Epidemic Prevention and Control Rules (eg. wearing masks and so on). If you do not follow the relevant regulations, the European Union Chamber of Commerce in China assumes no responsibility for any of your physical discomfort caused during and after the event. Thank you for your cooperation.
参与活动时,参会人应与他人保持适当距离(防疫考虑)并遵守北京市政府颁布的疫情预防控制要求(例如佩戴口罩等)。如您违反要求,中国欧盟商会对于您在活动中或者活动后的身体不适,不承担任何责任。感谢您的理解和配合。