Since 2020, the international logistics market has been facing a lot of uncertainties. The pace of the global supply chain has been significantly disrupted by the Pandemic. The current shortage of containers and soaring shipping prices have not been alleviated yet.
To support members improving their shipping efficiency, better arranging the production and shipping plans for the near future, the European Chamber Tianjin Chapter, jointly with Tianjin International Trade & Shipping Service Centre, which is an organization funded by Tianjin government for better port and shipping services, and COSCO Shipping Lines, is delighted to invite you to this seminar for insights of the International shipping current situation and future trends and customized solutions provided by COSCO.
The seminar does not open to agencies on shipping related business as requested by speakers. Language in Chinese only.
2020年以来国际物流市场充满不确定性。疫情打乱的全球供应链节奏,集装箱短缺一箱难求和海运价格飙升等情况仍未得到有效缓解。中国欧盟商会联合天津市级机构国际贸易与航运服务中心,和天津中远海运集装箱运输有限公司,共同为外资企业带来当前国际海运现状和未来趋势的分析,并进行航运需求对接,支持企业提升海运效率,更好把握未来生产和出运计划。
>> 嘉宾信息:
天津国际贸易与航运服务中心,是根据《天津国际贸易与航运服务中心管理办法》为了把天津建设成为北方国际贸易和航运中心,改善口岸软环境,提高城市综合竞争力而设立的市属副局级事业单位。
天津中远海运集装箱运输有限公司,主要经营国际、国内集装箱运输、船舶代理、货运代理业务,在全球拥有401条航线,覆盖 105 个国家和地区,全球主要港口均可通达,并经营多条国际班列。在天津市政府的支持下,疫情期间提供低于市场的海运价格和“一 站式”全方位延伸服务。 同时,中远海运提供新型的长途陆运转水运的绿色低碳物流方案。
本次说明会不向提供海运相关业务的中介及咨询机构开放。
>> 会议语言:中文
>> 会议议程:
13:30 - 13:45 会议签到
13:45 - 14:00 天津国际贸易与航运服务中心进行国际海运和天津港情况分析介绍
14:00 - 14:30 天津中远海运集装箱运输有限公司介绍企业更好安排未来生产和出运计划的解决方案
14:30 - 15:25 互动问答环节
15:25 - 15:30 天津国际贸易与航运服务中心主任曾琰总结讲话
Payment 付款方式:报名后请将培训费汇款至以下账户,并在银行转账单上附注TJ20211125 或 联系商会工作人员付费
A/C Name: 中国欧盟商会
A/C No.: 7110210182500027543
China CITIC Bank 中信银行京城大厦支行
北京市朝阳区新源南路6号京城大厦
Cancellation Policy 取消政策:
If you cannot attend an event for which you have registered, please cancel your registration or notify us no later than 72-hour prior to the event. 如您因故无法参加活动,请提前至少72小时在线取消或联系工作人员。
Disclaimer 免责声明:
Participants must maintain proper social distancing norms and abide by the Tianjin Municipal Government’s Epidemic Prevention and Control Rules (eg. wearing masks and so on). If you do not follow the relevant regulations, the European Union Chamber of Commerce in China accepts no responsibility for any of your physical discomfort caused during and after the event. Thank you for your cooperation. 参与活动时,参会人应与他人保持适当距离(防疫考虑)并遵守天津市政府颁布的疫情预防控制要求(例如佩戴口罩等)。如您违反要求,中国欧盟商会对于您在活动中或者活动后的身体不适,不承担任何责任。 感谢您的理解和配合。