On 24 March 2016, the Ministry of Finance (MOF) and the Sate Administration of Taxation(SAT) jointly released Caishui[2016] No. 36 on the Comprehensive Roll-out of the B2V Transformation Pilot Program("B2V Pilot Program")under which the real estate sector, the construction sector, the financial services and the consumer services have been transformed from Business Tax(BT) to Value Added Tax(VAT) starting from 1 May 2016. Since then, the MOF and SAT have eleased a series of follow-up circulars to clarify the relevant issues under the B2V Pilot Program. 3月24日,财政部、国家税务总局发布《关于全面推开营业税改征增值税试点的通知》(财税【2016】36号),房地产业、建筑业、金融业、生活服务业自2016年5月1日起纳入营业税改征增值税试点(以下简称“营改增”)。此后,财政部、国家税务总局陆续发布一系列后续文件,对营改增试点期间的有关问题进行明确。
On 29 August 2016, the SAT released a Public Notice Regarding Certain Tax Collection and Administration Matters under the B2V Pilot Program ("PN53"), clarifying a few specific issues. PN53 shall take effect from 1 September 2016 and tax treatments of cases that have occurred before the effective date but are not yet settled shall follow PN53. We believe that the rules in PN53 would greatly impact taxpayers. 8月29日,国家税务总局发布《国家税务总局关于营改增试点若干征管问题的公告》(2016年第53号公告),对多项具体问题进行细化和明确。此公告自2016年9月1日起施行,此前已发生未处理的事项,按照这公告规定执行。这些规定将对纳税人产生深远影响。
B2V Pilot Program had implemented about 5 months, companies may have encountered lots of problems since May 2016. Now European Chamber Tianjin Chapter inviting taxpayers from real estate sector, the construction sector, the financial services and the consumer services sectors to share their practical cases in relation to B2V policy and tax administration. And professional experts from PwC Tax & Business Advisory Services are also invited to host the case sharing and provide their latest observations and exchange viewpoints. 从5月份到现在,营改增政策已实行5个月,各企业在实务中可能会遇到各种问题。中国欧盟商会天津分会诚挚邀请您---来自地产业、建筑业、金融业、生活服务业等各行业的纳税人就遇到的营改增相关政策的问题和征管实际操作问题进行分享,并邀请普华永道中国税务及商务咨询服务领域的资深专家主持分享并提出见解。
Facilitator 主讲人:
Mr. Kelvin Lee, Chairperson of Finance and Tax Forum of European Chamber Tianjin Chapter
中国欧盟商会天津分会 财税论坛负责人 李志云先生
Language 语言: Chinese (中文)
Agenda 日程安排:
13:45-13:55 Registration 签到
13:55-14:00 Opening Remarks 嘉宾致辞
14:00-16:00 Presentation Sharing 主题分享
16:00-16:30 Q&A session 自由问答
Cancellation Policy 取消政策:
If you cannot attend an event for which you have registered, please cancel your registration no later than 24hrs prior to the event. If you fail to notify us of your cancellation in a timely fashion, full rate will be charged. 如您因故无法参加活动,请提前至少24小时在线取消或联系工作人员,否则仍将收取活动全额费用。