The European Union Chamber of Commerce in China Southwest China Chapter is delighted to invite you to attend the joint Financial Seminar: Interpretation on Exchange Facilitation Policies & Financial Products and Services Introduction on 27th September (Tuesday), 2022.
中国欧盟商会西南分会诚邀您参加将于2022年9月27日(星期二)举行的中国欧盟商会与中国银行合办的金融讲座《外汇便利化政策解读及金融产品服务介绍》。
Language 会议语言:Bilingual 中英文
Participants: 35 persons, member first
参会名额(名额有限,会员优先): 35人
Agenda 会议流程
14:30——15:00 Register 签到
15:00——15:05 Opening Remarks by European Chamber 中国欧盟商会致开场词
15:05——15:10 Opening Speech by Bank of China 中国银行嘉宾致辞
15:10——16:30 Interpretation on Main Policies of Foreign Exchange Service & Financial Products and Services Introduction 外汇业务主要政策解读及金融产品介绍
16:30——16:50 Q&A and Summary 问答和总结
16:50——17:30 Tea Break and Networking 茶歇及自由交流
Epidemic Prevention and Control Policy 疫情防控须知:
The guard will check 48-hour nucleic acid negative report. Participants must ensure have no travelling or living history of medium and high risk areas recently and maintain proper social distancing norms and abide by the Chengdu Municipal Government’s Epidemic Prevention and Control Rules. If you do not follow the relevant regulations, the European Union Chamber of Commerce in China accepts no responsibility for any physical discomfort you may experience during or after the event. All of the guests will be required to wear a mask during the meeting. Please refer to the official epidemic prevention and control policy of Chengdu for the latest requirements. You can refer to official WeChat of "四川疾控(Sichuan Jikong)", “健康成都官微(Jiankang Chengdu Guanwei)”, "成都发布(Chengdu Fabu)" and other official information. Thank you for your understanding and cooperation!
参会人员须持48小时内核酸阴性报告。参加者必须确保近期无疫情中高风险地区旅居史,并保持适当的社交距离,遵守成都市政府关于流行病预防和控制的相关规定。会议全程均需佩戴口罩。如果您不遵守相关规定,则中国欧盟商会对您在活动期间或之后可能遭受的任何身体不适不承担任何责任。防控政策时有变化,请以成都市政府的最新防控政策为准(可参考“四川疾控”“健康成都官微”“成都发布”微信公众号等官方信息),遵守成都市关于流行病预防和控制的相关规定。感谢您的理解与配合!
Introduction to Bank of China 中国银行简介
Bank of China, as the bank with the longest continuous operation in China, was formally established in February, 1912 and has served successively as the China’s central bank, international exchange bank and specialised international trade bank. Since 1949, drawing on its long history as the state-designated specialised foreign exchange and trade bank, the Bank has been responsible for managing China’s foreign exchange operations and providing international trade settlement, overseas remittance and other non-trade foreign exchange services. In 1994, the Bank was transformed into a wholly state-owned commercial bank with all types of financial services provided in an all-round way, and developed into a large-scale commercial bank operating both domestic and foreign currencies, a full range of offerings and strong competence. In 2006, it became the first Chinese bank successfully listed on the Hong Kong Stock Exchange and the Shanghai Stock Exchange, achieving an A+H dual-listing in both markets.
中国银行是中国持续经营时间最久的银行。1912年2月正式成立,先后行使中央银行、国际汇兑银行和国际 贸易专业银行职能。1949年以后,长期作为国家外汇外贸专业银行,统一经营管理国家外汇,开展国际贸易结 算、侨汇和其他非贸易外汇业务。1994年改组为国有独资商业银行,全面提供各类金融服务,发展成为本外币 兼营、业务品种齐全、实力雄厚的大型商业银行。2006年率先成功在香港联交所和上海证券交易所挂牌上市, 成为国内首家“A+H”上市银行。
The official banking partner of the Beijing 2008 Olympic Games and the Beijing 2022 Olympic Winter Games, Bank of China is the only bank in China that has served the two Olympic Games. In 2011, Bank of China, among emerging economies, was first selected as a Global Systemically Important Bank and then continued the title for 11 consecutive years. Its international status, competitiveness and comprehensive strength have ranked at the top of the world's largest banks.
中国银行是2008年北京夏季奥运会和2022年北京冬季奥运会唯一官方银行合作伙伴,是中国唯一的“双奥银行”。2011年,中国银行在新兴经济体中首家入选并在此后连续11年入选全球系统重要性银行,国际地位、竞争 能力、综合实力已跻身全球大型银行前列。
Registration 活动注册
Registration and payment by 4:00pm, 26th September, 2022. Please provide Company Name, Name, Title (both in Chinese and English), Mobile Number and Email Box. If any change or update of the event, we will inform you by email.
活动注册和付费截止2022年9月26日下午4点。报名时请务必提供中英文的公司名称、姓名、职务,手机号码和邮箱。如有活动变化或更新,我们将发到您的报名邮箱。
1. Online registration 网上注册
2. Email registration. Email: mhuang@europeanchamber.com.cn . The registration is complete only if a confirmation letter is received. 邮件注册,邮箱 mhuang@europeanchamber.com.cn 。收到商会邮件确认后注册成功。
报名后可将报名费转账至以下账户,并在银行转账单上附注 CD20220927;也可以联系商会工作人员获取商会微信账号,付款后备注附注 CD20220927。
RMB Bank Account 报名汇款账号
A/C Name: 中国欧盟商会
China CITIC Bank 中信银行京城大厦支行
Capital Mansion Sub Branch
No.6, Xinyuan Nan Road
Chaoyang District, 100004 Beijing
A/C No. 银行账号: 7110210182500027543
S.W.I.F.T. Code: CIBKCNBJ100
开户行行号: 302100011026
北京市朝阳区新源南路6号京城大厦
Terms & Conditions 活动条款
Events have limited seating so to ensure your attendance we encourage advance online registration and payment for ALL events. We cannot guarantee entry to anyone not registered in advance.
All our events are held in English and are off-the-record unless otherwise stated.
活动的席位有限。为了确保您的出席,我们建议所有活动都提前网上注册或邮件注册。对于任何未提前注册者,我们都不能保证您的参与。
除特殊说明外,我们全部活动都由英文召开,且均为非公开。
Cancellation Policy 取消报名
If you cannot attend an event for which you have registered, please cancel your registration no later than one business day prior to the event. If you fail to notify us of your cancellation in a timely fashion, you will be charged for event costs.
To cancel you can: 1) email mhuang@europeanchamber.com.cn , or 2) cancel online if you registered for the event through the website.
如果您不能参加已注册过的活动,请在不少于一个工作日的时间内取消您的注册。若您未能及时地通知我们,我们将收取您相应的活动费用。
如取消注册您可以: 1) 发送邮件至 mhuang@europeanchamber.com.cn ; 或 2) 网站注册者可在网上取消。