The European Chamber Southwest Chapter is pleased to invite you to attend the Seminar on Transfer Pricing - Planning and Risk Management in an Evolving Transfer Pricing World which will be held in Chengdu on the 22nd of April (Wednesday) 2015.
中国欧盟商会西南分会诚邀您参加将于2015年04月22日(星期三)在成都举办的转让定价研讨会 - 变革中的筹划和风险管理。
Topic 话题
Transfer pricing is becoming the most contentious and risky tax issue in Chinaand around the world. Globally, the OECD is making progress on its Base Erosion and Profit Shifting ("BEPS") Action Plan with the Chinese government's full participation, which is set to completely transform the international tax and transfer pricing landscape. Concurrently, the State Administration of Taxation in China is rapidly moving its transfer pricing administration agenda, with a number of circulars issued in 2014 and a pledge to issue a new set of transfer pricing regulations. It is imperative for the Chinese enterprises to be fully appraised of these developments and be prepared to devise a strategic plan to actively revisit their supply chain structure, as well as manage potential tax and transfer pricing risks.
转让定价正成为全球和中国的税务风险焦点。随着经合组织推动“税基侵蚀和利润转移” (“BEPS”) 倡议的进程,以及中国政府的全力参与,中国和国际税收和转让定价格局正在发生翻天覆地的变化。与此同时,中国国家税务总局正将其转让定价管理提上议程,2014相继推出若干新的反避税法规并预期将继续出台一系列转让定价的新法规。这将对企业的产业链布局和转让定价安排造成影响,我们希望藉此研讨会能给企业提供风险预警和管理的思路和经验。
We have invited a senior Chinese tax official from Sichuan State Tax Bureau, as well as guest speakers from KPMG. They will share their insights and experiences during the Seminar,during which we will discuss:
我们邀请了来自四川省国家税务局的高级官员和来自毕马威的演讲嘉宾。他们将从政策法规层面的解读以及实际案例的剖析这两个角度,分享他们的经验和心得。具体研讨纲要和内容如下:
< What are the new anti-avoidance regulations issued since October 2014? What are the implications of Announcement 54, Announcement 16 and the self assessment program to the enterprises? What actions should be taken in respond to the new regulations and programs?
2014年10月至今,中国税务机关出台了哪些重要的反避税法规?54号文、16号公告及自查项目的颁布对广大企业有何影响?企业如何应对?
< In 2014, the SAT launched national assessment on service fees and royalty charges. What is the result of the assessment? What are the SAT’s views on service fees and royalty charges and its recent national assessment? What shall be learned by the enterprises and what actions shall be taken?
2014年中国国家税务总局在全国范围内开展了一次针对服务费和特许权使用费的全国联查,其结果如何?税务机关的看法如何?其中有哪些共性问题值得企业注意?有哪些经验教训值得企业汲取?
< What is the plan and focus of anti-avoidance and transfer pricing administration of the tax bureau for 2015 and going forward? How should the taxpayer be prepared so as to manage the risk exposures?
2015年及未来一段时期,税务机关对于反避税转让定价工作的重点和方向在哪里?企业应作何准备以防范风险?
< The OECD’s Base Erosion and Profit Shifting (BEPS) project and recent deliverables on the BEPS Step Action Plan in September 2014; and their implications in China;
经合组织关于“税基侵蚀和利润转移”(“BEPS”)报告及2014年9月发布的行动计划对中国转让定价管理的潜在影响是什么?
< Case studies, and risk mitigation strategies to consider for the future.
若干案例分享以及企业转让定价风险管理策略建议
Speaker 演讲嘉宾
Mr. Qiang Zhang, vice chief director of International Tax Section of Sichuan State Tax Bureau, in charge of cross-border tax and anti-avoidance practice.
张强先生是四川省国家税务局国际税务处副处长,主要负责涉外税务和反避税业务。
Mr. Cheng CHI, the head of KPMG’s transfer pricing practice in China and Hong Kong.
池澄先生是毕马威中国全球转让定价中国和香港特别行政区的主管合伙人。
Mr. Ru Qiang PAN, a Senior Advisor to KPMG China’s transfer pricing practice and former senior Chinese tax official for 20 years.
潘汝强先生是毕马威中国全球转让定价服务的资深顾问,潘先生曾在中国税务机关担任高级官员,从事转让定价工作近20年。
Agenda 活动流程
14:30 - 15:00 Registration 签到
15:00 - 15:10 Welcome speech by European Chamber 中国欧盟商会致欢迎辞
15:10 - 17:30 Presentation by tax official and speakers from KPMG 国家税务局官员及毕马威专业人员演讲
17:30 - 18:00 Q&A Session 问答
18:00 - 20:00 Buffet dinner and networking 自助晚餐和自由交流时间
Target audience 目标听众: GMs/ Finance Directors/ Finance Managers 总经理/ 财务总监/ 财务经理
Language 语言
Chinese 中文
Registration
1. Online registration
2. Email registration: please send Company Name, Name, Title, Mobile Number to zli@europeanchamber.com.cn . The registration is complete only if a confirmation letter is received.
活动注册
1. 网上注册
2. 邮件注册:请将公司名称,姓名,职务,手机号码发送到zli@europeanchamber.com.cn 。收到商会邮件确认后注册成功。
Terms & Conditions:
Events have limited seating so to ensure your attendance we encourage advance online registration and payment for ALL events. We cannot guarantee entry to anyone not registered in advance.
All our events are held in English and are off-the-record unless otherwise stated.
活动条款
活动的席位有限。为了确保您的出席,我们建议所有活动都提前网上注册或邮件注册。对于任何未提前注册者,我们都不能保证您的参与。
我们全部活动都由英文召开,且除特殊说明外均为非公开的。
Cancellation Policy
If you cannot attend an event for which you have registered, please cancel your registration no later than one business day prior to the event. If you fail to notify us of your cancellation in a timely fashion, you will be charged for event costs.
To cancel you can: 1) email zli@europeanchamber.com.cn, or 2) cancel online if you registered for the event through the website.
取消报名
如果您不能参加已注册过的活动,请在不少于一个工作日的时间内取消您的注册。若您未能及时地通知我们,我们将收取您相应的活动费用。
如取消注册您可以: 1) 发送邮件至 zli@europeanchamber.com.cn; 或 2) 网站注册者可在网上取消。