Online Seminar: Interpretation on Civil Code Highlights (Chengdu) 《民法典亮点解析》线上专题讲座(成都) Go back »
Click here to view pictures of this event.
-
Time2022-03-16 | 14:30 - 16:30
-
Venue:Online Seminar ("Tencent Meeting" link will be sent to the participant's email box on 15th Mar) 线上讲座(腾讯会议链接将于3月15日发到报名人员邮箱)
-
Address:Online
-
Fee:Members: Free 会员免费 |
Non Members: 非会员价 CNY 200
Sponsors and partners
The European Chamber Southwest China Chapter sincerely invites you to attend the online Seminar on Interpretation on Civil Code Highlights (Chengdu) co-organised by the European Union Chamber of Commerce in China, ZHH & Robin LLP on 16th March, Wednesday, 2022.
中国欧盟商会西南分会诚邀您参加将于2022年3月16日(星期三)由中国欧盟商会、中豪律师事务所联合举办的《民法典亮点解析》线上专题讲座。
The Civil Code of the People's Republic of China came into effect on January 1, 2021. The Civil Code is known as the "Encyclopedia of Social Life". Almost all civil activities, from the signing of contracts, formation of companies, to the payment of property management fees, can be found in the Civil Code.
《中华人民共和国民法典》已于2021年1月1日正式生效。民法典被称为“社会生活百科全书”,几乎所有的民事活动,大到合同签订、公司设立,小到缴纳物业费,都能在民法典中找到依据。
The Civil Code includes general provisions, property rights, contracts, personality rights, family, estate planning, and tort liability, which has broad and far-reaching influence that affect daily life in China.
民法典依次为总则编、物权编、合同编、人格权编、婚姻家庭编、继承编、侵权责任编,覆盖了公民从摇篮到坟墓各阶段的各种权利,影响我们生活的方方面面,其意义可谓深远和广泛。
In order to let foreigners and foreign-funded enterprises in China understand details of the Civil Code that are closely related to their interests, this lecture will analyze the legal issue related to the Civil Code that meets the needs of foreigners or foreign-fund enterprises and also will apply to the situations when they run a business or live in China. Hopefully, the participant could know their right in certain circumstances the Civil Code and the Civil Code become the protector of their rights and interests in China.
为了让外籍人士及在华外资企业详细了解民法典中与其利益密切相关的条款内容,本次讲座将根据外资企业和外籍人士的实际需求,对外商企业在国内经营过程中及外籍人士在国内生活过程中可能遇到的,或他们关心的《民法典》相关法律问题进行精准解读和解析,希望民法典能成为他们经营或生活相关权利的“守护者”。
Language 会议语言: Chinese and English 中英双语
Seminar Agenda 讲座流程
时间 Time |
内容 Item |
主讲嘉宾 Speaker |
14:00-14:30 |
签到时间 Registration |
|
14:30-14:35 |
主持人开场 Opening |
|
14:35-15:05 |
民法典中有关物权、合同和婚姻继承亮点解析 Introduce highlight of the Civil Code system and Real Property, Contract, and Family and Estate Planning in China. |
吕睿鑫律师 中豪合伙人,纽约办公室执行主任 Mr. Ruixin (Ray) Lu, Esq. Partner, Executive Director of ZHH NY Office |
15:05-15:20 |
休息 Break |
|
15:20-16:00 |
民法典中有关侵权责任、隐私和个人信息保护解析,及企业用工风险与防范 Tort liability, privacy and personal data protection, employment risk management in the Civil Code. |
杨青律师 中豪合伙人,香港办公室主任 李慕乔律师 Eagle Yang, Esq. Partner, Director of ZHH HK Office Muqiao Li, Esq. Attorney at Law |
16:00-16:30 |
问答时间 Q&A |
|
16:30 |
讲座结束 End |
Seminar Outline 讲座内容概要
1. 民法典概览
Overview of the Civil Code
2. 担保物权亮点解析及外籍人士购房注意事项
Property and security interests and issues about foreigner purchase a real property in China
3. 房屋租赁合同、技术合同主要条款解析
Lease and technology Contracts analysis
4. 婚姻继承主要条款解析
Family and Estate Planning key provision analysis
5. 产品责任、环境污染和生态破坏责任主要条款解析
Product Liability, environmental liability key provision analysis
6. 隐私和个人信息保护主要条款解析
Privacy and personal data protection key provision analysis
7. 企业用工风险及防范
Employment and risk management
Disclaimer 免责声明:
Participants must ensure have no travelling or living history of high risk areas recently and maintain proper social distancing norms and abide by the Chengdu Municipal Government’s Epidemic Prevention and Control Rules. If you do not follow the relevant regulations, the European Union Chamber of Commerce in China accepts no responsibility for any physical discomfort you may experience during or after the event. Thank you for your understanding and cooperation!
参加者必须确保近期无疫情高风险地区旅居史,并保持适当的社交距离,遵守成都市政府关于流行病预防和控制的相关规定。如果您不遵守相关规定,则中国欧盟商会对您在活动期间或之后可能遭受的任何身体不适不承担任何责任。 感谢您的理解与配合!
Registration 活动注册
Registration and payment by 6:00pm, 14th March, 2022. Please provide Company Name, Name, Title (both in Chinese and English), Mobile Number and Email Box.
活动注册和付费截止2022年3月14日,下午6点。报名时请务必提供中英文的公司名称、姓名、职务,手机号码和邮箱。
1. Online registration 网上注册
2. Email registration. Email: mhuang@europeanchamber.com.cn . The registration is complete only if a confirmation letter is received. 邮件注册,邮箱 mhuang@europeanchamber.com.cn 。收到商会邮件确认后注册成功。
报名后可将报名费转账至以下账户,并在银行转账单上附注 CD20220316;也可以联系商会工作人员获取商会微信账号,付款后备注附注 CD20220316。
RMB Bank Account 报名汇款账号
A/C Name: 中国欧盟商会
China CITIC Bank 中信银行京城大厦支行
Capital Mansion Sub Branch
No.6, Xinyuan Nan Road
Chaoyang District, 100004 Beijing
A/C No. 银行账号: 7110210182500027543
S.W.I.F.T. Code: CIBKCNBJ100
开户行行号: 302100011026
北京市朝阳区新源南路6号京城大厦
Terms & Conditions 活动条款
Events have limited seating so to ensure your attendance we encourage advance online registration and payment for ALL events. We cannot guarantee entry to anyone not registered in advance.
All our events are held in English and are off-the-record unless otherwise stated.
活动的席位有限。为了确保您的出席,我们建议所有活动都提前网上注册或邮件注册。对于任何未提前注册者,我们都不能保证您的参与。
除特殊说明外,我们全部活动都由英文召开,且均为非公开。
Cancellation Policy 取消报名
If you cannot attend an event for which you have registered, please cancel your registration no later than one business day prior to the event. If you fail to notify us of your cancellation in a timely fashion, you will be charged for event costs.
To cancel you can: 1) email mhuang@europeanchamber.com.cn , or 2) cancel online if you registered for the event through the website.
如果您不能参加已注册过的活动,请在不少于一个工作日的时间内取消您的注册。若您未能及时地通知我们,我们将收取您相应的活动费用。
如取消注册您可以: 1) 发送邮件至 mhuang@europeanchamber.com.cn ; 或 2) 网站注册者可在网上取消。
Speakers
Mr. Eagle Yang
Mr. Eagle Yang
Eagle Yang, Partner of ZHH Law Firm, deputy director of ZHH and ZHH Hong Kong office,Hong Kong registered overseas lawyer,the director of International Business Committee of Chongqing Bar Association, the deputy director of Foreign-Related Arbitrator Committee of Chongqing Arbitration Commission, the director of international large legal network-LAWorld. He graduated from SWUPL and the University of Glasgow and has been granted double LLMs in law. He has received many honors, such as China’s Elite 100 Lawyers by China Business Law Journal, The Next Generation Partner in 2022 by The Legal 500, Chevening Scholar sponsored by the British FCO,Leading Chinese Lawyer Dealing with Cross-border Legal Affairs,Member of One Thousand Foreign-related Lawyers in China,etc.
杨青律师系中豪合伙人,集团副主任兼香港办公室副主任,香港注册海外律师,重庆市律协国际业务专委会主任,重庆仲裁委员会涉外仲裁员委员会副主任,大型法律联盟LAWorld执委会董事。杨青律师毕业于西南政法大学和英国格拉斯哥大学,获得双法学硕士学位。杨青系英国志奋领学者、《商法》杂志评为2018年度中国100强律师、《法律500强》评为2022年度“明日之星”、全国律协涉外律师领军人才、全国千名涉外律师人才。杨青律师一直外商投资、知识产权、跨境投融资与并购等法律业务。著《中国企业境外投资法律实务指南》一书。
Mr. Ray Lu
Mr. Ray Lu
Ray Lu, Partner of ZHH, deputy director of ZHH New York office, he is a China and New York licensed attorney. Ray Lu graduated from Case Western Reserve University school of law and achieved a Juris Doctor degree. After graduating from law school, Mr. Lu attained New York Attorney license and New York Real Estate Broker license and practiced real estate and litigations in New York City. Since October 2015, Ray Lu joined ZHH and practices cross border investments, IPR, international mergers and acquisitions, FDI, and private placement in the U.S. listed companies, such as Jinke Group subscribe shares issued by a company listed on NASDAQ; Bosai Group’s acquisition of South American Mining Company; Guizhou Engineering Corp.’s investment in American Solar program; Wanxin Media’s investment in Manhattan real estate project; Assisting Chongqing government to negotiate with potential U.S. theme park investment project; issued legal opinion regarding Ming Yang Group’s U.S. subsidiary for its IPO in China. In recent years, Ray Lu deals with many IPR cases in the U.S. and China.
吕睿鑫系中豪合伙人,纽约办公室副主任,中国和美国纽约州执业律师。吕睿鑫毕业于美国Case Western Reserve University法学院,取得法学博士学位。2015年加入中豪后主要在国际业务部致力从事跨境投融资、知识产权等法律业务,参与多个跨国投融资项目,如金科控股集团购买美国纳斯达克上市公司增发股份、博赛集团收购南美矿业、贵州电建投资美国太阳能项目、皖新传媒投资曼哈顿房地产、重庆市政府平台公司引入美国主题公园、协助广东明阳风电产业集团有限公司出具美国子公司法律意见等项目。近年处理了部分中美贸易的诉讼案件及中美的知识产权案件。
Mr. James Li
Mr. James Li
James Li graduated from the Faculty of Law of the University of Hong Kong with a master’s degree in common law, he was also awarded a scholarship from the China Scholarship Council to study abroad at the University of Southampton, and is qualified to practice law in China. He has worked in the international commercial and shipping litigation team of Reed Smith, Hong Kong office, and has handled many cross-border litigation cases related to international trade, shipping, investment, as well as the international commercial arbitration cases at London, Hong Kong and Singapore. James Li joined ZHH since 2020, and mainly engaged in international litigation and arbitration, cross-border investment and M&A, international trade and transportation. James Li has a solid legal background in both PRC law and Common law to deal with cross-border matters, and is able to provide professional services to clients in both Chinese and English.
李慕乔律师毕业于香港大学法学院,获得普通法硕士学位,并曾获国家留学基金委奖学金于英国南安普顿大学公派留学,具有中国律师执业资格。他曾就职于知名的国际律师事务所Reed Smith香港办公室的国际商事及航运诉讼团队,处理过诸多与国际贸易、海事海商、跨境投资等领域有关的跨国诉讼案件,以及伦敦、香港、新加坡等国际仲裁中心的国际商事仲裁案件。2020年,李慕乔律师加入中豪律师事务所国际业务部,主要从事国际诉讼与仲裁、跨境投资与并购、国际贸易及运输等业务领域。李律师具备跨境法律事务的处理能力,兼具中国法与英美法的法律背景,可以中英文双语为客户提供专业服务。